۱۳۹۴ دی ۷, دوشنبه

«از پسِ قفاـ خوانشی از سمک عیار»

https://www.amazon.com.mx/AZ-Pase-Ghafa-Xaneshi-Beyond/dp/917637050X/ref=sr_1_11?s=books&ie=UTF8&qid=1507474199&sr=1-11


 
Title: Away and beyond – a study on Samak Ayar
 
عنوان: “از پسِ قفا ـ خوانشی از داستان سمک عیار”
نویسنده: رباب محب
انتشارات آزاد ایران
شابک: 9789176370506
 





 


 
àz pàse ghàfâ- xâneshi àz Sàmàk Àyâr (Away and beyond – a study on Sàmàk Àyâr) is the first serious and extensive research ever done on “Sàmàk Àyâr”. Robab Moheb has studied the tale in detail and examined it from different perspectives. The concept Ayar and its meaning, the customs and habits of kings and royal families, fatalism and the belief in destiny, occultism and superstition, the instruments and rules of war, cultural rituals and holidays, drinking habits of the people, musical instruments, marital rules and laws, the position of women, eroticism, the language of story and its structural forms and literary value are motives brought up in the study. The final words are a long list of name, holding the names given in the story “Sàmàk Àyâr”.
“Sàmàk Àyâr” (dated to around the 13:th century) is an oral story which has traveled from mouth to mouth for centuries. It’s a long prose story in five volumes and is seen as the first Persian novel, with a large research value. Existing written volumes signify that several people in different times and in different places have amassed the story.
The story is told in simple prose, close to the colloquial language, sometimes adorned with various prosodic techniques (rhythm, rhymed prose e t c). The sentence structures are simple and clear with a sparse use of implied meanings. The story abounds with lush descriptions and metaphors, used primarily in the conventional depictions of beauty, battles, sunrise and sunset. The verses are used to amplify its message and comments on the narrative situation. The verses lack references and are therefore very likely composed by the teller.
The dialogues, as the story itself, is direct speech. The language is typical for the classic Persian spoken and written before the 14th century and encompasses a large amount of archaic Persian words which have changed over time. The changes include semantics as well as grammar and phonology. Some words are spelled according to the conventional pronunciation (for instance naqm instead of naqb). From the lexical point of view the text is therefore very interesting for research.
«از پسِ قفا ـ خوانشی از سمک عیار» نخستین پژوهش جدی و گسترده از داستان سمک عیار است. رباب محب، به داستان از زوایای مختلفی نگاه کرده است. وی با پرداختن به مضامین و موضوعاتی چون تعریف عیار، موقعیت اجتماعی و سیاسی عیاران، نگاه انسان سمک عیار به خود و پیرامون خود، بارگاه شاهان، تقدیرگرایی و خرافه‌پرستی، آیین جنگ‌ها و جنگ‌افزارها، مراسم شرابخواری، ساقیان و آلات موسیقی، جشن نوروز، آیین ازدواج، جایگاه زن در داستان سمک عیار، زنان درباری و زنان پهلوان، اروتیسم عیار و زبان و ساختار فکری/ادبی سمک عیار، دست به یک پژوهش همه‌جانبه و ماندگار زده است. لیست کامل نام­های آمده در کتاب سمک عیار، پایان‌بخش این اثر پژوهشی است.
داستان سمک عیار، یک رُمانس ایرانی است. در این داستان زندگی و روابط عاشقانه‌ی شاهان و شاهزادگان در قالب حکایاتی لابه لایه و بر پایه‌ی نگرشی عامیانه و مردمی و با زبانی ساده و بی‌پیرایه بیان می‌شود. مضاف براین، داستان سمک عیار اطلاعات جامعی درباره‌ی سنّت و سیاق عیاری، معیارهای سیاسی و اجتماعی و فرهنگی ایران در قرون ششم و هفتم به دست می‌دهد.
داستان سمک عیار، به عنوان یک گنجینه‌ی فرهنگی- ادبی، بخشی از پیشینه‌ی تاریخی، فرهنگی، اجتماعی و سیاسی ما ایرانیان است. رباب محب، با نگاه موشکافانه و تیزبینی پژوهشگرانه‌اش جایگاه و مقام این داستان را در اثر خود «از پسِ قفا ـ خوانشی از سمک عیار» به خواننده نشان می‌دهد.
 



 
 



 

هیچ نظری موجود نیست: